構文083「動詞構文」その11「Aを考慮する」
■彼の仕事を判断する際に、経験不足を考慮[勘定]に入れなければならない。
In judging his work, we must take his lack of experience into account.
In judging his work, we must take his lack of experience into consideration.
名詞 account は「勘定」、consideration は「考慮」の意味です。だから take A into 勘定・考慮で 「Aを勘定に入れる」 とか 「Aを考慮に入れる」 となります。account についてはここを参照してください。
■彼の仕事を判断する際に、経験不足を勘定に入れなければならない。
In judging his work, we must take account of his lack of experience.
名詞 account を目的語にして take account とすると「勘定する=考慮する」、of は「関連の of」で about と同じ「~について」の意味です。だから take account of A で 「Aのことについて考慮する」 の意味になります。一方、take no account になると「勘定しない」とか「無視する」の意味になります。
■彼の仕事を判断する際に、経験不足を勘定に入れなければならない。
In judging his work, we must allow for his lack of experience.
In judging his work, we must make allowances for his lack of experience.
allow は 「許す」 から 「酌量(しゃくりょう)する」 とか 「手加減する」 と意味が広がります。どんな理由で手加減するのかを表現しているのが「理由・原因の for」です。動詞 allow を名詞化して make allowance としても、全く同じ「酌量する・手加減する」の意味になります。
それでは、類題を解いてみましょう。
We asked him to ( ) into consideration the fact that the fire had lasted several hours.【③】杏林大
①have・・・・②make
③take・・・・④bring
■僕らはその火事が数時間続いたという事実を考慮するように彼に頼んだ。
Unfortunately, our calculations failed to allow for possible errors in the experiment.【①】中央大
①take into consideration・・・・②permit
③give an account of・・・・・・・・・④prevent
■残念ながら、実験の中で起こりうるミスを考慮することを僕らは計算に入れていなかった。
In judging her work you should take into ( ) that she has been quite sick recently.【③】東京電機大
①arrangement・・②acquaintance
③account・・・・・・・④attention
■彼女の仕事ぶりを評価する際に、彼女が最近とても体調が悪いことを考慮すべきです。
・
This was written by
yabu. Posted on
水曜日, 7月 20, 2011, at 9:33 AM. Filed under
「ヤバイ英語構文」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
Post a Comment