【講義ノート103】「ましてや(なおさら)~ない」の表現
■彼は簡単な報告書も書けないし、ましてや(なおさら)小説など書けるはずがない。
He can’t write a simple report, much [still] less a novel.
much や still には形容詞を強調する働きがあります。こんな具合です。
▼彼は背が高いが、弟の方がなおさら(いっそう・さらに)高い。
He is tall, but his brother is much[still] taller.
そんな much や still が「肯定のmore」、「否定のless」を強調しているのだから、much moreなら「なおさら~だ」となり、「much less」なら「なおさら~ない」の意味になるわけです。あ、「肯定のmore」、「否定のless」は【講義ノート95】のここでやったやつです。
▼あの車はこの車より値段が高い。(肯定)
That car is more expensive than this one.
▼この車はあの車ほど値段は高くない。(否定)
This car is less expensive than that one.
これと似たような表現を4つ一緒に覚えておく必要があります。こんな具合です。
■彼は簡単な報告書も書けないし、ましてや(なおさら)小説など書けるはずがない。
He can’t write a simple report, much less a novel.
=He can’t write a simple report, let alone a novel.
=He can’t write a simple report, not to mention a novel.
=He can’t write a simple report, not to speak of a novel.
=He can’t write a simple report, to say nothing of a novel.
さて、逆の「ましてや(なおさら)~だ」の肯定表現も一緒に覚えておきましょう。
■彼は小説を書くことができるし、ましてや簡単なレポートなどお手の物だ。
He can write a novel, much more a simple report.
=He can write a novel, not to mention a simple report.
=He can write a novel, not to speak of a simple report.
=He can write a novel, to say nothing of a simple report.
あ、let aloneは否定の「ましてや~ない」でしか使えませんよ!あ、あ、次の独立不定詞の「言うまでもないことだが」の表現とは全く別ですから注意をしてくださいね。
▼言うまでもないことだが、君にまた会えて僕はとてもうれしい。
Needless to say, I’m very happy to see you again.
【第23 比較(3)】例文202
あ、【講義ノート102】を加筆・修正しました。1つ戻って読み直しておいてくださいね。 【講義ノート102】はちょっと長くなりすぎたので、後で2つに分けるつもりです。
・
This was written by
yabu. Posted on
日曜日, 2月 5, 2012, at 2:15 PM. Filed under
「ヤバイ英文法」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
Post a Comment