Skip to content

乾君の挑戦・その8

<問題>
次の日本語は、龍安寺のパンフレット冒頭の「はじめに」の一部分です。下線部を英訳しなさい。
江戸時代には幕府の庇護のもと、境内に20を超える塔頭寺院がありましたが、寛政9年(1797)の火災で方丈、仏殿などの主要伽藍が焼失したため、塔頭の西源院の方丈を移築して龍安寺の方丈(本堂)とし、現在にいたっています。
その後、明治時代初期の廃仏毀釈によって衰退しますが、英国のエリザベス女王が昭和50年(1975)に龍安寺を拝観したことが海外のマスコミで報道され、世界的にも知られるようになりました。
そして平成6年(1994年)、石庭及び境内全域が「古都京都の文化財」としてユネスコの世界文化遺産に登録されました。
緑に恵まれた龍安寺は、四季折々異なる風景で皆様をお迎えします。境内での思い出を振り返りながら、自然と歴史豊かな表情をご覧ください。
notes
廃仏毀釈=the anti-Buddhist movement
<答案>
Afterward, this temple lost its prosperity when the anti-Buddhist movement occurred in the beginning of the Meiji Era.  However, in 1975, visit by Queen Elizabeth was reported to all over the world and the temple came to be globally famous.
<読者への挑戦>
赤い部分の英語が間違っています。さて、どうしてそれが間違っているのか、またどうすれば正しい表現になるのかを考えてみてください。
<添削>
皆で一緒に考えた英語が、龍安寺の英語のパンフレットになる企画の6回目です。Hの吉田君の答案を添削してます。残っているポイントは、「可算名詞を無冠詞・単数形で放置しない」と「all over the worldは副詞」の2つでした。まとめて解説しましょう。
2、3.「可算名詞を無冠詞・単数形で放置しない」と「all over the world」は副詞か形容詞
日本語(特に古い大和言葉)は「人」が主語になりますから、僕らが英語を書くと「人」を主語にしたがります。こんな具合です。
マスコミは世界中の多くの人々に、エリザベス女王が竜安寺を訪問したことを報道した。
Mass media reported a visit by Queen Elizabeth to Ryoan-ji temple to many people all over the world.
ま、正確に言うと「マスメディア」は「人」じゃないのですが、意志を持って行動する主体という意味では「人」みたいなものです。あ、ここで注意すべきは、visitは可算名詞ですから、無冠詞・単数形で放置してはいけないということです。
安倍首相は大統領官邸を正式に訪問した。
Japanese prime minister Sinzo Abe paid a visit to the White House.
そして、ここではvisitに2つの飾りが付きます。つまり、「エリザベス女王の訪問」と「竜安寺への訪問」です。
エリザベス女王による訪問
a visit by Queen Elizabeth
竜安寺への訪問
a visit to Ryoan-ji temple
その訪問を世界中の人々に報道するので「report to人」にするのですが、to all over the worldにすると「前置詞+副詞」になってしまいます。つまり、to hereと同じで、変な英語になってしまいます。だからここは、to many people all over the worldにするか、あるいは「世界中で報道された」の副詞にするならtoを取ってやってa visit was reported to all over the worldにします。こんな具合です。
However, in 1975, a visit by Queen Elizabeth was reported to all over the world and the temple came to be globally famous.
吉田君のこの答案の面白ところは、マスコミという「人」じゃなく、訪問という「事・物」を主語にしたところです。これはとっても英語的で素敵です。あ、エリザベス女王がマスコミに、竜安寺の石庭をどう思ったか尋ねられたとき、彼女は「分からない」と答えました。これは当然のことで、木や草花で覆われたイギリスの庭とは全く竜安寺の石庭なんて彼女に分からないのも当然。普通なら「素敵ね」くらいでごまかすところを「分からない」と言ったのは立派!パンフレットでもvisitを主語にしてます。こんな具合です。
<パンフレットの英語>
Later, Ryoan-ji declined as a result of the anti-Buddhist movement at the beginning of the Meiji period. However, Ryoan-ji came to be known around the world when the visit by Queen Elizabeth II of Great Britain to Ryoan-ji in the 50th year of the Showa era (1975) was widely reported by the mass media overseas.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*