やばい英熟語1・take away(3)
⊿その薬を飲んだら痛みがなくなった。
This medicine took my pain away.
この動画を募集していたところ、兼岩君がやってくれることになったのですが、これでは「痛みがなくなった」じゃなくて「命がなくなった」になってしまいます。
⊿この薬を飲んだら彼は命がなくなった。
(この薬は僕の命を奪った)
This medicine took his life away.
また、後半のは「発狂した」になってます。
⊿この薬を飲んだら彼は発狂した。
(この薬は彼の正気を奪った)
This medicine took his senses away.
「発狂する」はlose one’s sensesとかmake him crazy、make him lose his mindなどとは言うのですが、あまり「物 take one’s senses away」とは言いません。ま、通じないこともないですがね。あ、ちなみに彼が手に持っている紙には「pain」と書いてありますが、良く見えません。そして、まだtakeやawayの基本動画と組み合わせて編集していません。
何か皆が楽しくなるような「オチ」という意味では、とても面白く仕上がってます。兼岩君!ありがとう!みんなも兼岩君のように気軽に撮って送ってくださいね。yabu@meigaku.ac.jpのメアドに添付してください。
・
This was written by
yabu. Posted on
火曜日, 3月 3, 2015, at 10:29 AM. Filed under
「未分類」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
6 Comments
さすがに名役者榎田先生には及びませんね~。
ハハハ。懐かしいでしょ!
前回のテストの問題はどこに掲載されていますか?できれば答えもお願いしたいです
2つ目のブログの下の方に「文法過去問」のリンクがあります。それをクリックして見てください。答えは自分で考えてください。ノートを読み返せば分かります。
メールでの動画、送れてますか?
メールに添付してくれれば大丈夫です。朝、一度顔を見せてください。
Post a Comment