Skip to content

ヤバイ英熟語・takeのまとめ(5)

takeのまとめを続けます。「とる」から出てくる2つ目、3つ目の意味はこうなります。
②「目に見えないものを取る」→
「痛みを取る」=「薬が効く」
「時間や空間を取る」=「かかる・必要とする」
「事や人を受け取る」=「見なす・考える」
「電話を取る」=「電話に出る」
「仕事の責任を取る」=「仕事を引き受ける」
YouTube

③「いくつかの可能性の中から1つを選び取る」

「交通手段の中からタクシーを選び取る」=「タクシーで行く」
「何かの行動を取る」=「する」→
「入浴する」
「休憩する」
「前進する」
「昼寝をする」
「散歩する」
「注目する」
YouTube
じゃあ「爆即英作文」です。下の例文の日本語と英語を口に出して読んでください。
「その薬は痛み効く」=This medicine took the pain away.
「それには時間がかかった」=That took time.
「私が電話に出た」=I took the phone call.
「私が仕事を引き受けた」=I took the job.
「私はタクシーで行った」=I took a taxi.
「私は入浴した」=I took a bath.
「私は休憩した」=I took a break.
「私は前進した」=I took a step forward.
「私は昼寝をした」=I took a nap.
「私は散歩した」=I took a walk.
「私はそれに注目した」=I took note of it.
日本語では「ホテルを予約する」と言いますが、英語では「ホテルの部屋を予約する」です。特定の部屋ならtake this hotel roomとかtake the hotel room you likeなどになります。theは「飾り予告のthe」ですから、後ろに説明の飾りが必要です。take a stepだけだと、どっちに行くのか分かりません。take a step backなら「退く」になります。take note ofでもtake notice ofでもとっちでもOK。noteもnoticeも「注意・注目」の意味だからです。
今度は、例文の英語を読みながら、それを3回手を動かしてかきます。
This medicine took the pain away.
That took time.
I took the phone call.
I took the job.
I took a taxi.
I took a bath.
I took a break.
I took a step forward.
I took a nap.
I took a walk.
I took note of it.
最後に、英語を隠して、下の日本語だけを見ながら英語を1回書きます。
「その薬は痛みに効く
「それには時間がかかった
「私が電話に出た
「私が仕事を引き受けた
「私はタクシーで行った
「私は入浴した
「私は休憩した
「私は前進した
「私は昼寝をした
「私は散歩した
「私はそれに注目した
そして、上の英語と見比べて、間違えがあったら訂正します。これで1つのセットがお仕舞いです。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*