ヤバイ英単語(0831~0840)
0831
burden「バーデン」
「店のバーテンに荷物を負わせる」
0832
jam「ジャム」
「ジャムをギュッと詰め込んだような渋滞」
⊿僕はギュウギュウ詰めの列車になんか乗りたくない。
I don’t want to get on a jam-packed train.
*ジャムはフルーツの果実がギュっと詰め込まれている。そこから、車が詰まっている状態の「渋滞」をtraffic jamと言う。
0833
poison「ポイズン」
「口にポイ、ズンと効く毒」
0834
constitute「カンスタチュート」
「乾燥地、中東を構成する」
語幹 「stitute=立つ」
「con=一緒」+「stitute=立つ」=constitute
→共に成り立つ→構成要素となる→構成する
「sub=下」+「stitute=立つ」=substitute
→下に立つ→代わりに立てる→代用する
「in=中」+「stitute=立てる」=institute
→中に立てられたもの→設立する→協会・学会
「pro=前」+「stitute=立つ」=prostitute
→夜の街頭で人前に立つ→売春婦
「super=越える」+「stitution=立つもの」=superstition
→常識を越えて立ちはだかるもの→迷信
*アクセントは「カ」にある。
0835
administration「アドミニスタレイション」
「あと、ミニスカ冷笑する行政」
⊿我が党は行政改革を推進すべきだ。
Our party should promote the reform of the administration.
0836
charm「チャーム」
「まじないの魅力で引きつけるチャーミング(charming)な細木数子」
文法 charmingって現在分詞じゃないの?
⊿彼女はその美しい光景に見とれた。
She was charmed with the beautiful scene.
0837
organ「オーガン」
「人の臓器や器官のように複雑なオルガン」
* 「複雑に組織された機能する全体」が原義。当時、オルガンは何千個もの複雑なパーツによって構成されてたまさに機能する全体。そこから生き物の「器官」や「臓器」も表現できる。
和訳 organized wasteを「組織的消費」と訳す赤本はアホです!
⊿臓器移植
an organ transplant、an organ transplantation
0838
pray「プレイ」
「プレイ(play)が上手く行くように祈る(pray)」
⊿神に祈る
pray to God
⊿勝利を祈願する
pray for victory
0839
venture「ヴェンチャ」
「ベンチャー企業は冒険的企業」
⊿彼らは国のために自分たちの命を賭した。
They ventured their lives for the good of the nation.
0840
mission「ミッション」
「ミッション校の任務は布教」
語幹「miss=送る」
「miss=送る」+「-ion=接尾辞」=mission
→特命を受けて送られた者=使節団
「dis=離+「miss=送る」=dismiss
→人を離ればなれに送り出す=解散する
・
This was written by
yabu. Posted on
金曜日, 7月 19, 2013, at 7:08 AM. Filed under
「シス単活用術」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
Post a Comment