Skip to content

【講義ノート194】無生物主語(7)「新聞や看板もsayする」

その掲示板には、ここでは喫煙は禁止、と書いてあります
The sign says that smoking here is not permitted.
このメーターでは、温度が華氏で示してあります
This meter tells you the temperature in Fahrenheit.
このグラフから、物価が急騰していることが分かります
The graph shows a sharp rise in prices.
「人が言う」、「人が告げる」、「人が明らかにする」ならとっても自然な日本です。でも、「掲示板が言う」とか「メーターが告げる」、「グラフが明らかにする」って訳すとやっぱりおかしいですよね。だから、ちゃんと訳し方を勉強しておく必要があります。あ、ついでにこんなのも覚えておくと良いでしょうね。
年にはだんだん勝てなくなってきた。
My age is beginning to tell on me.
あなたの両親が多額の遺産を残してくれたと(仮定)しましょう。
Say your parents leave you a great deal of money.
彼女はダイヤモンドの指輪を見せびらかした。
She showed off her diamond ring.
「モノ tell on 人」で「モノが人にはこたえる」とか「モノが身体にひびく」の意味です。2つ目のsayは、「Let’s say that~」の省略形で「まあ、(例えて)言ってみるならば~のようなものです」くらいの意味です。この「仮定のsay」は単独で挿入的に用いられることもあり、「例えば」とか「おおよそ」の意味を表します。
あなたは、たとえばフルートのような管楽器が演奏できますか。
Can you play a wind instrument, say, a flute?
あなたならおおよそ3年で技術をマスターできますよ。
You could master the technique in, say, three years.
「show off A」で「Aを見せびらかす」とか「Aを自慢する」の意味です。「見せびらかす」と聞くと日本語ではあまり良い意味はなくて「嫌な奴だ」という印象を持ちますが、英語のshow offは悪い意味ばかりではなく「自分を売り込む」とか「腕前を披露する」という良い意味も持ってます。
【第35章 名詞構文・無生物主語】例文=317

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*