Skip to content

森田君からの質問

<質問>
『大矢・英作文の実況中継』のLesson47で、「北京を訪れる観光客はタクシーの急増ぶりに驚く」の正解が、Tourists visiting Beijing are surprised that more and more taxis are running there.となっています。先日の授業で、先生の大好きな「中学生でも知っているのに意外な意味がある単語」の中に出てきたrunですが、これには「運行する」の意味があるとおっしゃっていたのを覚えています。もし、runが「運行する」なら、taxis are runningって変じゃないですか?だって、「タクシーが運行している」とは言わないですよね。先生のご意見をお聞かせください。
<回答>
森田君!君は薮下が授業で言った「runの持つ意外な意味」をちゃんと覚えてくれていたのですね。薮下はブリブリ感動しています。でも、別に薮下が「中学生でも知っているのに意外な意味がある単語」を特別好きなわけではありません。さて、君の言うとおり、日本語では「バスが運行している」とか「列車が運行している」などとは言いますが、「タクシーが運行している」とは言いません。そして、このことは英語にもピッタリ当てはまります。
■バス[列車]は10分間隔で運行しています。
Buses [Trains] run every 10 minutes.(
タクシーは決まった路線を決まった時間にやってくるわけではないので、runは使いません。ですから、この正解正解です。
▲ますます多くのタクシーが運行している。
More and more taxis are running there.(×
一見すると、「タクシーが北京を走っている」のだから、別にtaxis are runningでも良さそうに思いますよね。でも、taxiにはrunは使えません。もしtaxiと一緒にrunを使うと、次の用法のrunと同じように受け取られてしまいます。
■エンジンは快調に動いている。
The engine is running well.
ですから、この成城大学の英作文の正解はこうなります。
■北京を訪れる観光客はタクシーの急増ぶりに驚く。
Tourists visiting Beijing are surprised at how many more taxis there are.
森田君。今、薮下は期末考査を作らないといけないので、『大矢・英作文の実況中継』を読んでいる時間がありません。でも、君が指摘してくれればとても助かります。また、どんどん質問してきてください。他の子も、自分がやってる参考書や問題集の正解に納得がいかなければ、遠慮なく質問してきてくださいね。時間の許す限りお答えします。

2 Comments

  1. 委員長 wrote:

    講義ノート138をひらくことができないです。
    あ、パソコンで、です。

    日曜日, 6月 24, 2012 at 9:20 PM | Permalink
  2. yabu wrote:

    さきほど対応しました。ブログの一番新しい記事が【講義ノート138】です。古いノートが何故開けないのかは不明です。また何かあったらコメントしてくださいね。

    月曜日, 6月 25, 2012 at 3:01 PM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*