<質問>
英作文で「僕の家は駅から歩いて10分以内のところにある」の正解がMy house is within ten minutes of the station.となっていたのですが、「駅から」なのでof the stationじゃなくてfrom the stationでも良いと思うのですが、どうでしょうか。辞書を引くと、from the stationは×(ダメ)だと書いてあります。でも、ウィルソン先生にきいてみたら、from the stationでも良いと言いました。薮下先生はどう思いますか?
<回答>
AKB47君!とっても久しぶりの質問ですね。それに、ブリブリ面白い質問です。さて、ウィルソン先生のおっしゃるとおり、現代英語では普通にwithin ten minutes from the stationを使っているみたいです。”within an hour from”をグーグルの英語サイトで検索したら64万件もヒットがありましたから、たくさんの人がfromを使っているのが分かります。ちなみに”within an hour of”なら990万件でした。
結論から先に言っておくと、within ten minutes of the stationが正しい表現なのですが、from the stationという誤用が最近では一般的になってきたということでしょう。この from と of の混同は、最近ではしょっちゅう起こっています。こんなのもそうです。
■彼は癌で死んだ。(直接的死因)
He died of cancer.
■彼は過労で死んだ。(間接的死因)
He died from overwork.
これは昔は受験英語の常連さんでしたが、最近では出題されなくなりました。どうしてかというと、今ではofでもfromでもどっちも普通に使うからです。離れた後も関係が残るof、離れてしまったら後腐れのないfromと昔、予備校で教えていましたが、今ではどっちでも良いみたいです。
・He died from cancer.(○)
・He died of overwork.(○)
さて、AKB47君の質問に出てくるofは「分離のof」で、offの親戚語です。一方、fromは「起点・出発点のfrom」でtoとセットになって起点と終点を表現できます。of Aもfrom Aも両方とも「Aから離れて」の意味を持っているのですが、ベクトルの方向が違うのですよ!つまり、of Aは「Aから離れているけど、まだAの方に向いている」のに対して、from A (to B)は「Aから離れてしまって(Bの方に向かっている)」というわけです。図にすると、of Aは「→A←」、from Aは「←A→」の様になります。だから、「離れた後も関係が残るof」、「離れてしまったら後腐れのないfrom」なのですよ!次の英文を見てください。
■僕の家は駅から歩いて10分以内のところにある。
My house is within ten minutes of the station.
これも、話題の中心はあくまでthe stationで、そこから10分の距離の中にmy houseがあると言っています。つまり、意識はthe stationに向いてい、そこを中心とした半径10分の円形エリアの中にmy houseがポツンと存在しているわけですね。駅から離れても、駅と関係が残っていますね。
■僕の家から駅までおよそ10分かかります。
It takes about ten minutes from my house to the station.
一方、これはmy houseからthe stationに移動するわけですから、意識はthe stationの方に向かっていて、家からはどんどん離れて行きます。家から離れてしまったら、家との関係は絶たれてしまっているわけですね。
そして、乱暴な言い方をすると、of the stationもto the stationもどっちも「駅に意識が向いている」という意味ではおなじなわけです。だからofとtoがどちらでも使えるような表現があるわけです。こんなのがそうです。
■8時10分前(7時80分)
ten to eight
ten of eight
ほらね!「8時10分前」の表現では、意識の中心は「8時」にあって、そこから離れること10分と言っている訳です。だから、toでもofでも両方ともOKなのですよ!あ、ちょっと話が脱線しましたね。でも、もう分かりましたよね。「駅から10分以内のところに」は本来なら駅と関係が残るofを使うべきなのですが、最近ではofとfromが混じってしまって、どっちでも良くなってしまったと言うことです。
・
2 Comments
Forest 47lessons 、緑の問題集のexercise26の2の(2)ですが、
問題にはfor the first time in three years とあるのに答えを見るとfor the first time の部分が省略されているのですがなぜでしょうか
もし授業中に説明してたのなら聞いてなくてごめんなさい(>_<)
さまさま君!これは君の言うとおり、正解にfor the first timeが抜けています。桐原書店の「フォレスト」でさえこの有様ですから、市販の問題集の正解は当てにならないと思っていた方が良いのでしょうね。この「3年ぶりに」の表現は「マルテ」でしたよね。for the first time in 3 yearsの形でちゃんと頭に入れておいてください。
Post a Comment