Skip to content

【講義ノート128】「関係代名詞whatの慣用表現」その3

■彼はいわゆるユニークな人だ。
He is what we [you, they] call an unusual man.
He is what is called an unusual man.
He is, so to speak, an unusual man.
今回は「いわゆる」の表現を勉強します。what we call an unusual manで「僕たちがユニークな人と呼んでいるところのもの」が原義です。それが「いわゆる僕らがユニークと呼んでいる人」と意味が広がりました。だから、what we callだけをコンマで区切る必要はありません。「僕らが」じゃなくても「君たちが」や「彼らが」でも意味はあまり変わりません。そして、それが受け身になったのが what is called an unusual man です。「ユニークだと呼ばれている人」くらいの意味ですね。あ、ついでにso to speakも一緒に覚えておいてください。ただし、so to speakは挿入表現ですから、コンマ(,)で囲まなくてはいけません。
それでは、類題を解いてみましょう。
He is, (     ) to speak, a walking dictionary.【④】
①as・・・・・・・②about
③even・・・・・④so
■彼は、いわば生き字引だ。
He is (     ) is called a diligent student.【①】
①what・・・・②who
③that・・・・・④which
■彼はいわゆる真面目な学生だ。
【第27章 関係詞(4)】例文=237

5 Comments

  1. 100% wrote:

    英語の「いわゆる /いわば」の区別がよくわかりません。
    so-called
    what is called
    what we called call
    what you called call
    so to speak
    これらの違いは何かありますか?
    よろしくお願いします

    土曜日, 5月 5, 2018 at 5:43 PM | Permalink
  2. yabu wrote:

    意味は同じです。違うのは使い方。
    so-calledは形容詞です。a ten-year-old boyと同じようにハイフン(-)があるよね。
    ⊿彼はいわゆる本の虫です。
    He is a so-called bookworm.
    でも、so to speakは独立不定詞です。だから、主節の本文から独立していないといけません。こんな具合です。
    ⊿彼はいわるる本の虫です。
    So to speak, he is a bookworm.
    He is, so to speak, a bookworm.
    一方、what SVは関係代名詞ですから、主節の本文と結びついています。
    ⊿彼は私たちが本の虫と呼んでいるモノです。
    He is a person [which / who] we call a bookworm.
    このa person whichがwhatになってるわけです。だから、コンマは必要はありません。
    what is calledもwhat you callも同じです。

    日曜日, 5月 6, 2018 at 9:23 AM | Permalink
  3. けろっぴ wrote:

    日本語で「いわゆる」と「いわば」って
    微妙に意味違いませんか?

    いわゆる
    =言ってみるならば、例えて言うならば

    いわば
    =世間で言われているように、俗に言う

    なので 私は英語でも

    いわゆる:so-called、what is called、what they [we/you] call

    いわば:so to speak、as it were

    を使い分けしてるのですが
    あまり意味のないことなのでしょうか?

    水曜日, 7月 25, 2018 at 4:47 PM | Permalink
  4. yabu wrote:

    これは君の言う通りで、「いわゆる」と「いわば」はまったく違う表現です。ですから、この2つを区別しないといけません。あ、こっちのブログはまだ非公開ですから、meigaku.ac.jpの方で質問してくださいね。しばらくしてから、こちらのコメントを削除します。おゆるしを。

    木曜日, 7月 26, 2018 at 3:10 PM | Permalink
  5. けろっぴ wrote:

    こちらの方は非公開なのですね。
    失礼いたしました。
    so-called と what is called の違いをググって調べていたら、検索結果の先頭ページに表示されたもので
    ついつい そのままコメントしてしまいました。)

    (このコメントも、承認→公開されずに、そのまま削除なさっても結構です。)

    先の私のコメントなのですが
    お気づきかと思いますが
    日本語の「いわゆる」と「いわば」の意味を逆に書いてしまってました。
    大変、失礼しました。

    木曜日, 7月 26, 2018 at 3:52 PM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*