【講義ノート128】「関係代名詞whatの慣用表現」その3
■彼はいわゆるユニークな人だ。
He is what we [you, they] call an unusual man.
He is what is called an unusual man.
He is, so to speak, an unusual man.
今回は「いわゆる」の表現を勉強します。what we call an unusual manで「僕たちがユニークな人と呼んでいるところのもの」が原義です。それが「いわゆる僕らがユニークと呼んでいる人」と意味が広がりました。だから、what we callだけをコンマで区切る必要はありません。「僕らが」じゃなくても「君たちが」や「彼らが」でも意味はあまり変わりません。そして、それが受け身になったのが what is called an unusual man です。「ユニークだと呼ばれている人」くらいの意味ですね。あ、ついでにso to speakも一緒に覚えておいてください。ただし、so to speakは挿入表現ですから、コンマ(,)で囲まなくてはいけません。
それでは、類題を解いてみましょう。
He is, ( ) to speak, a walking dictionary.【④】
①as・・・・・・・②about
③even・・・・・④so
■彼は、いわば生き字引だ。
He is ( ) is called a diligent student.【①】
①what・・・・②who
③that・・・・・④which
■彼はいわゆる真面目な学生だ。
【第27章 関係詞(4)】例文=237
・
This was written by
yabu. Posted on
水曜日, 5月 16, 2012, at 2:27 PM. Filed under
「ヤバイ英文法」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
5 Comments
英語の「いわゆる /いわば」の区別がよくわかりません。
so-called
what is called
what we
calledcallwhat you
calledcallso to speak
これらの違いは何かありますか?
よろしくお願いします
意味は同じです。違うのは使い方。
so-calledは形容詞です。a ten-year-old boyと同じようにハイフン(-)があるよね。
⊿彼はいわゆる本の虫です。
He is a so-called bookworm.
でも、so to speakは独立不定詞です。だから、主節の本文から独立していないといけません。こんな具合です。
⊿彼はいわるる本の虫です。
So to speak, he is a bookworm.
He is, so to speak, a bookworm.
一方、what SVは関係代名詞ですから、主節の本文と結びついています。
⊿彼は私たちが本の虫と呼んでいるモノです。
He is a person [which / who] we call a bookworm.
このa person whichがwhatになってるわけです。だから、コンマは必要はありません。
what is calledもwhat you callも同じです。
日本語で「いわゆる」と「いわば」って
微妙に意味違いませんか?
いわゆる
=言ってみるならば、例えて言うならば
いわば
=世間で言われているように、俗に言う
なので 私は英語でも
いわゆる:so-called、what is called、what they [we/you] call
と
いわば:so to speak、as it were
を使い分けしてるのですが
あまり意味のないことなのでしょうか?
これは君の言う通りで、「いわゆる」と「いわば」はまったく違う表現です。ですから、この2つを区別しないといけません。あ、こっちのブログはまだ非公開ですから、meigaku.ac.jpの方で質問してくださいね。しばらくしてから、こちらのコメントを削除します。おゆるしを。
こちらの方は非公開なのですね。
失礼いたしました。
so-called と what is called の違いをググって調べていたら、検索結果の先頭ページに表示されたもので
ついつい そのままコメントしてしまいました。)
(このコメントも、承認→公開されずに、そのまま削除なさっても結構です。)
先の私のコメントなのですが
お気づきかと思いますが
日本語の「いわゆる」と「いわば」の意味を逆に書いてしまってました。
大変、失礼しました。
Post a Comment