■僕らは彼女に考え直すように言った
We persuaded her to change her mind.
We encouraged her to change her mind.
encourage は「励まして言う」、persuade は「説得して言う」です。どちらも「人に~するように促(うなが)す」わけです。そして、どちらも「人 to ~」の語順を取ります。「何に(人)+どの様なことを(to ~)」するよう促すのか、と発想してください。この「人 to ~」型を取る動詞については後の所で詳しくまとめて説明します。
■僕らは彼女に考え直すように言った。
We persuaded her into changing her mind.
We talked her into changing her mind.
「~するように言う」 には、もう1つ「人 into ~ ing」型があります。この語順が当てはまるのは persuade と talk です。この into には 「相手を好ましい状況の中に引き込む」 の意味があり、「勧誘の into」と呼んでます。
▼彼はあたしに自分が無実であることを説得して信じ込ませようとした。
He tried to persuade me of his innocence.
He tried to convince me of his innocence.
さて、「するように言う」とはちょっと違うので▼が付いているのですが、persuade が取る語順にはもう1つ「誰に+of 何を」型というのがあります。誰に何を信じ込ませるのか、と発想してください。of は「事柄・関連の of」で 「~に関して」「~について」の意味の about と同じです。本来の第4文型は「誰に(O)+何を(O)」ですが、それがちょっと変形しているわけだから、「誰に+of 何を」のことを「第4文型クズレ」と呼んでいます。
それでは類題を解いてみましょう。
Her mother persuaded her ( ) staying at home.【④】
①to・・・・・・・・②on
③beside・・・・④into
■彼女のお母さんは彼女を説得して、家に居るようにさせた。
We often encouraged ( ) every day.【②】
①her practice・・・・・・・・・・②her to practice
③her into practicing
■僕らはよく彼女を励まして、毎日練習させた。
At first I protested, but my wife ( ) me into buy ing a new car.【③】
①spoke・・・・・②said
③talked・・・・・④took
■最初、僕は強く反対したのだが、妻は僕を説得して新しい車を買わせた。
point
①「人に~するように言う」=persuade人to~、encourage人to~
②「人に~するように言う」=persuade人into~ing、talk人into~ing
③「誰かに何かを信じ込ませる」=persuade+誰に+of何を
・
Post a Comment