Skip to content

構文080「動詞構文」その8「AとBとを区別する」

■子供でさえ善悪の区別はつく。
Even a child knows right from wrong.
Even a child tells right from wrong.
Even a child distinguishes right from wrong.
Even a child discriminates right from wrong.
「BからAを区別する」と日本語でも言うように、AとBを区別する時に A from B の形を用います。このfromを「区別のfrom」と呼んでいます。 A from B を「AとBの違い」と和訳してしまってかまいません。know tell は「違いを知る」とか「違いを言う」と考えてください。distinguish は「五感を使って違いを認識する」が原義で、「違いを知る」や「違いを言う」と大した違いはありませんね。discriminate は「差する」と同様に「区する」という意味にも使えます。
■子供でさえ善悪の区別はつく。
Even a child knows between right and wrong.
Even a child distinguishes between right and wrong.
Even a child discriminates between right and wrong.
「AとBとの間の違いを認識する」と考えると between A and B が使えます。でも、これはtellと一緒には使えません。tell between と聞くと、次の様な表現を思い浮かべるのが普通です。
◇泣きながら話す
tell between one’s sobs
それでは、類題を解いてみましょう。
It is difficult for Japanese to know an American (    ) an English man.【③】上智大
①for・・・・・・②by
③from・・・・④with
■アメリカ人とイギリス人を区別するのは、日本人には難しい。
I can’t (    ) a genuine pearl from an imitation.【③】清泉女子大
①say・・・・・②speak
③tell・・・・・④talk
■僕は本物の真珠と模造品を見分けられない。
For small children, it is difficult to distinguish good (    ) evil.【①】仏教大
①from・・・②over
③but・・・・④to
■小さな子供達には、善悪を区別するのは難しい。

3 Comments

  1. キュウべぇ wrote:

    Although we might think that the art of conversation is something that some people are born with, and not a technique that can be acquired through a simple,though demanding process,it is in fact something that can be achieved and continuously improved.It is an art,not because it requires genius like a master painter or writer,but because of the way in which it makes our lives better and richer.Just think of the difference between a meal one eats on one’s own,purely for nutrition,and a meal with friends or family in which the conversation is as important as the food.By taking every opportunity we have to engage in conversation,with those people we know well and with those we have only just met,we can become artists in our speech,transforming our own lives and those of others.
    《09,早大,大問5,30〜40語で要約》
    解答
    The art of conversation is not inborn skill and can be improved.It enables us to get better and richer our lives.We can upgrade conversation skill by talking every chance with wide variety of people.《35語》
    採点御願いします。

    日曜日, 7月 17, 2011 at 7:45 AM | Permalink
  2. yabu wrote:

    先ず、1文のskill は可算名詞ですから、an inborn skill にしてやらねばなりません。そして、2文のItはこのままでは the art (技術)になってしまい文脈に合いませんから conversation に変えました。get better and richer our lives は意味不明ですよ!get better は「病気などの悪い状況が良い方向に向かう」の意味ですから、「僕らの生活を改善する」の意味にはなりません。さらに次の get richer は「今よりも金持ちになる」以外の意味はありません。簡単に enrich our lives でOKです。3文の skill も可算名詞で、人称代名詞の our が付いているので skills と複数形にする必要があります。一番いけないのは、talk の使い方です。talk は自動詞でしょ!何で直後に目的語を持ってきたの?!「勇気を出してやってみる」の意味なら take a chance とか take every chance とします。色んな人と話をする機会だから、不定詞の形容詞用法で chance を飾るのが良いでしょうね。添削をするとこうなりました。
    The art of conversation is not an inborn skill and can be improved. Conversation enables us to enrich our lives. We can upgrade our conversational skills by taking every chance to talk with a wide variety of people.

    日曜日, 7月 17, 2011 at 3:55 PM | Permalink
  3. キュウべぇ wrote:

    添削ありがとうございます!
    やはり冠詞絡みのミスが目立ちますね…
    最後の文章のby以下は『色んな人と話す事が出来るような全ての機会に於いて話す事で〜』というような意味合いの事を書こうとしたら大失敗したわけであります。
    by trying to talk with a wide variety of people in every chance.
    と書くべきだったのでしょうか……
    来週の今頃に次の要約を提出致しますのでまたよろしく御願いします!

    日曜日, 7月 17, 2011 at 10:01 PM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*