■運転免許を取るには若すぎる。
He is too young to get a driver’s license.
=He is so young that he cannot get a driver’s license.
「結果」で訳出すると「とても~なので(その結果)・・・できない」、「程度」で訳出すると「~過ぎる(何するには)・・・するには」でしたね。この例文も第55構文と同じで2通りに訳し分けが可能です。こんな具合です。
◇彼はとても若い(その結果)免許証を取得できない[結果]。
◇彼は若過ぎる(何するには?)運転免許証を取得するには[程度]。
じゃあ、次の例文はどうでしょうか? ■彼は運転免許を取るのに十分な年齢だ。
He is not too young to get a driver’s license.
=He is not so young that he cannot get a driver’s license.
「結果」で訳出しようとすると、ちょっと変な日本語になってしまいます。こんな具合です。
◇彼は若すぎることはないので(その結果)運転免許証を取得できない??
◇彼はとても若くはないので(その結果)運転免許証を取得できない??
ほらね!何が言いたいのかさっぱり分からないでしょ。じゃあ、「程度」で訳してみましょう。
◇彼は若すぎるということはない(何するには?)運転免許証を取得するには。
◇彼はそれほど若くはない(どの程度?)運転免許証を取得できないくらい。
これをなめらかな日本語にすると、「彼は運転免許を取るのに十分な年齢だ」になるわけです。
「程度」でしか訳出できないのは、第54構文「親切シリーズ①」でも出てきましたね。こんなやつです。
■僕はたまに映画を見に行けない程忙しくはない。
I am not so busy that I can’t go to a movie once in a while.
ということは、tooやsoの前にnotが付くと「程度」で訳出してやらねばならないわけです。
・
2 Comments
He is old enough to get a driver’s license.
=He is not too young ( ) a driver’s license.
=He is not too young ( ) get a driver’s license.
=He is not so ( )( ) he cannot get a driver’s license.
=He is so old ( )( ) get a driver’s license.
【正解】
He is old enough to get a driver’s license.
=He is not too young (for) a driver’s license.
=He is not too young (to) get a driver’s license.
=He is not so (young)(that) he cannot get a driver’s license.
=He is so old (as)(to) get a driver’s license.
【解説】
彼は運転免許を取得するのに十分な年齢である。
彼は運転免許を取得するのに若すぎることはない。
彼は運転免許を取得するために若すぎることはない。
彼は運転免許が取得できないほど若いということはない。
彼は運転免許を取得できる程度の年齢である。
forは「ここにないもの・ほしいものを指さすfor」です。
Post a Comment