この答案は次の3カ所が間違っています。
(×)You will be relaxed by cute dog.
→(○)Cute dogs relax you.
(×)lonelyness
→(○)loneliness
(×)because you have a family member
→(○)because you have a pet
ま、綴りの間違えは単なる見落としでしょう。でもrelaxの使い方を間違えてはいけません。relaxには日本語と同じ「リラックスする」の使い方があります。こんな具合です。
⊿一日ゆっくり休んでリラックスすれば。
Why don’t you take a day off and relax.
これは「人+relax」で「人がくつろぐ、リラックスする」の自動詞です。あるいは、、、
⊿全然リラックスできんね!
I can’t relax at all.
さて、relaxには「リラックスさせる、くつろがせる」の意味の他動詞としても使えます。こんな具合です。
⊿田舎で数日過ごせばリラックスできるよ。
A few days in the country will relax you.
注意が必要なのは、他動詞で使うと「モノ+くつろがせる+人を」のSVOになることです。だから「君はかわいい犬たちに癒やされる」はこうなります。
⊿犬たちは君をくつろがせる。
=君はかわいい犬にくつろがされる。
Cute dogs relax you.
日本語が変ですよね。これが「させる系」の他動詞の特徴です。日本語には「モノが人にさせる」の発想がありません。勝手にそう「なる」と発想します。ですから「くつろがせる」のままでは変な日本語になります。同じ事がinterestでも起こります。
⊿このレストランは僕に興味を持たせる。
=僕はこのレストランに興味を持たせられる。
This restaurant interests me.
「させる系」の他動詞は状態動詞です。くつろがせるという行為の結果くつろいだ状態が生まれるという意味です。ですから、良い日本語にしようと思うと、人を主語にして、ある状態が生まれてその中にいると訳します。
・犬たちといると君はくつろげる。
・僕はこのレストランに興味がある。
そして、「させる系」の他動詞は「by+行為者」の受け身にはなりません!
⊿君はかわいい犬に癒やされる。
You will be relaxed by cute dogs.(×)
次回、もう少し説明を加えます。今日はここまでです。
・