Skip to content

英語学学さんからの質問⑧

<質問>
The conditions (      ) these fine works were created were usually of a most difficult kind.【正解①】
①under which ②of which
③which ④to which
■その様なすばらしい作品が生み出される状況は、いつもとても厳しいものであった。
←These fine works were created under the conditions.
These fine works were created the conditions. でも大丈夫ですか?
The conditions created these fine works. だから大丈夫だと思って③も大丈夫だと思いました。of the conditions、 to the conditionsでは変なので論外ということで大丈夫でしょうか。(状況ではatやin、underがピンとくる?)
<回答>
学学さん!とても英語的で面白い発想です。
過酷な環境がそんな素晴らしい作品を生む。
Severe conditions create these fine works.
確かにこれは正しい英語です。theは既出か周知か直後に飾りがある場合だけなので、ここでは付けませんでした。問題文にはunder which以下の飾りがあるのでtheが必要になります。でも、この英語が成り立つからと言って③が正解にはなりません。関係詞の問題を解くときに大切なのは、飾りの文を完全文にして思い浮かべることでした。こんな具合です。
状況はいつも、とても厳しい種類のものです。(言いたい文)
The conditions were usually of a most difficult kind.
そのような素晴らしい作品がそんな状況のもとで生み出された。(飾りの文)
These fine works were created under the conditions.
under which these fine works were created
言いたい文の主語the conditionを飾る文は、学学さんが考えたような英語にはなりませんよね。そして「そんな状況のもとで」なのでunderを使います。「そんな状況について」ならof the conditions(関連のof)、「そんな状況に対して」ならto the conditionsになります(指さすto)。「その状況見ろ」ならばlook at the condition(一点のat)、「雲の状態で」ならin the condition of cloudsです(状況・状態のin)。
そして、次のような英語は誤りです。
そんな素晴らしい作品が生み出された。この環境?
[These fine works] were created / the conditions. (×)
受け身の文はthese fine works were createdで完結しています。the conditionsは何の役割も果たしていません。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*