Skip to content

mogumaguさんからの質問

<質問>
はじめましてこんにちは。
この場合は、Don’t call me a genius.
「天才と呼ばないで」という意味は理解できますが、
僕を「医者」と呼ばないでください。
Don’t call me doctor.
僕に医者を呼ばないでください。
Don’t call me a doctor.
との違いをどのように説明したらよいのでしょうか?ふと疑問に思いました・・・・
よろしくお願いします。
<回答>
mogumaguさん!初投稿を歓迎します。この例文は、冠詞の有無で意味が違うことを強調した極端な例文です。その意味で、ちょっと現実離れしています。ご指摘の通り、「天才」は呼称や肩書き(title)ではありませんから、a geniusの様に冠詞が必要です。一方、doctorはtitleとして使えるので、文法的には無冠詞・単数形が可能です。でも、これはあくまでも例文として存在しています。現実の世界では、9割以上の人がaを付けるでしょうね。こんな具合です。
僕を医者と呼ばないでください。まだ医学生ですから。
Don’t call me a doctor because I am still in medical school.
あるいは、「呼称」や「肩書き」であれば、普通は大文字にします。こんな具合です。
人は彼を「ドクター・ルージュ」と呼ぶ。
They call him Doctor Rouge.
ですから、Don’t call me doctor.という英文は、文法的には正しいのですが、現実には使われない「偽文」です。職業上こういう実験的な英文をたくさんねつ造することをどうかお許しくださいませ。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*