岩間君の挑戦(24)
<問題>
Should the Japanese government encourage more foreigners to settle in Japan? Why or why not.(慶応義塾大2015年)
<答案>
I think that the Japanese government should encourage more foreigners to settle in Japan. There are some reasons to think so. These days the number of Japanese people is decreasing. In other words, Japan is facing the problem of an aging society with fewer children. If things remain as they are, it’s said that the population in Japan will be 45 million people in one hundred years, and the pension system will break down. Therefore by accepting immigration, the Japanese government should increase the number of younger people and the problem about the pension system will be solved. However, thanks to a falling population, individual income has been rising strongly ―outperforming most U.S. citizens’. With 127 million people, Japan is hardly empty. And its demands on the environment for food and other resources will also lessen. Certainly, if the government permitted immigrants to settle in Japan, we might not preserve traditional Japanese culture. However, I think that by telling traditional Japanese culture, this problem is solved. Whether the Japanese government encourages more foreigners to settle in Japan or not is the issue the government should work on immediately. I think that after careful consideration, the Japanese government should decide the solution to this problem.
<読者への挑戦>
答案の赤い部分が間違っています。どうして間違っているのか、どうすれば正しい英語になるのかを考えてみてくださ
<添削>
岩間君!「このままの状態が続けば」のif things remain as they areが合ってるかどうかを気にしていたみたいですが、まったく問題ありません。何かに出てきた表現を真似たのではなく、これを自分で発想したのなら、岩間君の英語力は大した物ですよ!それに、内容も結構面白く書けています。
さて、今回は「省略できない名詞」、「文化・伝統を伝える」の2つです。
「省略できない名詞」
英語は基本的に「1度出てきたので2度目の省略」か「皆がよく分かっているのでなくても分かるから省略」のどちらかです。でも、何かを比較対照する場合には、比較される性質や状態、数量などの重複を避けて省略しますが、比較される対象物(名詞)は省略しません。こんな具合です。
⊿日本の人口はアメリカの半分だ。
Japan’s population is approximately half the United States’ population.(×)
populationが2度出てくるので「1度出てきたので2度目の省略」になりそうなのですが、比較表現ではそうはゆきません。こんな時に使うのが「名詞の繰り返しを避けるthatとthose」です。
⊿日本の人口はアメリカの半分だ。
Japan’s population is approximately half that of the United States.(○)
比較は2つを対比・対照・対立させて自分の主張を裏付ける大切な表現ですから、比較される2つの対象を簡単に省略してはいけないわけです。
「文化・伝統を伝える」
tellの原義は「口頭で告げ知らせる」ですから、神話なら口頭伝承できても、文化・文明はできません。ここはhand downやpass downを使うのが善いでしょう。
⊿伝統的な日本文化を伝えることで、この問題は解決できる。
By handing down traditional Japanese culture, this problem is solved.
・
This was written by
yabu. Posted on
月曜日, 11月 21, 2016, at 9:52 AM. Filed under
「岩間君の挑戦」. Bookmark the
permalink. Follow comments here with the
RSS feed. Trackbacks are closed, but you can
post a comment.
Post a Comment