Skip to content

甲戦紫電改くんからの質問

<質問>
I組の生徒ですか、簡単な質問ですいません。テキストの問題で、my friend left his pen to me.とあるのですが、なぜ、for meではなく、toなのでしょうか?
私のために貸してくれたでは和訳として間違っているのでしょうか?どちらも方向を表す単語ですか 使い方が違うのでしょうか? 夜分にすいません。
<回答>
甲戦紫電改くん!回答が遅くなってごめんなさい。これは「英語表現」の内容ですから、テストは今日ですよね。もう遅いかもしれませんが、一応説明しておきます。これは決して簡単な質問ではありませんよ!
leaveは同じ「残す」でも「遺産を人に残す」「ケーキを食べずに人に残」「ペンを人が使えるように置いておく」など、いろんな意味で使えます。だから状況によって前置詞を使い分けないといけません。
 ▼父は私に莫大な財産を残してくれた。
My father left a large fortune to me.
遺産は自分のためでなく人に残して当然なので、「相手を指さすto」を使います。あ、forは本来は自分のためにやることが他人に向けて行われるときに使う「やさしさのfor」です。
 ▼ケーキを私にも少し残しておいてください。
Please leave some of that cake for me.
「ケーキを食べずに残しておく」という行為は、本来自分のためにできます。でも、それが人のために行われるので「やさしさのfor」を使います。
 ▼彼はペンを僕が使えるように置いておいてくれた。
He left his pen for me to use.
自分はもうそのペンに用はないので、僕が使えるように置いておいてくれたという内容です。だから、この英語は前に授業でやった「不定詞の副詞用法」の中の「何するために?のto」を使って上の様に書きます。「誰に残した」よりも「何のために残した」の方が大切な情報だからです。
 でも、あえて「誰に残した」のかを書くのであればtoは避けるべきでしょう。だってこんな変な英語になります。
▼僕の友達は形見として彼のペンを僕に残してくれた?
My friend left his pen to me.
 もし友人と私とがとても仲が良くて、彼が死ぬときに私に形見としてペンをくれたのならこれでOKです。どちらにしても、授業で担当の先生がここら辺のことを説明してくれたはずです。一度ノートを見直してみてください。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*