Skip to content

ガルーダ君からの質問

<質問>
お久しぶりです
質問があります
シスタンのloyalのところなんですけど、a worker loyal to the company となっているのですが、このworkerとloyalの間には、who is でも省略されてるのですか??
もうひとつ、車の免許を取るというのをaquire my driver’s licenseではいいですか??
getやobtainもいいというのは知っているのですが、aquireでもいいですか??
<回答>
ガルーダ君!返信が遅くなってごめんなさい。ちょっとバタバタしていて、コメントを見落としてしまってました。さて、ご質問のwho isの省略ですが、ガルーダ君の言うとおりでwho is を補ってもかまいません。
会社に忠義を尽くす社員
a worker who is loyal to the company
でも、who isがなくても文は成立します。これはETの法則に従っていて、2語以上の長い飾りは名詞の後ろに置かれてるだけ。1語だけなら当然前に置きます。こんな具合です。
彼はちゃんと会社勤めをしている。
He is a royal worker.
別の例を挙げましょう。こんなのを授業でやったのを覚えてますか?
僕には大きすぎる帽子
a hat too big for me
大きい帽子
a big hat
飾りが2語以上になるとhatの後ろに、1語だけだとhatの前についてますね。そして、2語以上の方にwhich isを補っても意味は変わりません。
僕には大きすぎる帽子
a hat which is too big for me
次に、「免許を取得する」ですが、これもガルーダ君の言うようにaquireでも全く問題はありません。
僕は昨日運転免許を取得した。
I aquired a driver’s license yesterday.
あ、免許証は自分のものに決まってますので、aquire my driver’s license とは言いません。ま、偽造するなら別ですけどね。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*