Skip to content

ガルーダ君からの質問

<質問>
突然どうもです!  今日、英語の勉強をしていたらこのような文が出てきました
What is this if not the basic principle of the modern fountain pen,the ideal pen whose “fountain” would not run dry?
その訳が  「これが現代の万年筆、つまりその「泉」が涸れることのない理想的なペンの基本原理でなくて何であろう 」とあるのですが、どうなればこのような訳になるのですか?
<回答>
ガルーダ君!久しぶりです。君からの質問はいつでも大歓迎です。確かこれは2009年度の東大の問題ですね。薮下も見覚えがあります。でも、この英語は問題化されてはいなかったような気がしますが、違いましたか?腑に落ちない表現はとことん解明するガルーダ君の姿勢は大したものです!いずれそれが君を成功に導きます。
さて、これは単純な省略表現です。省略を浮き立たせるとこうなります。
もしこれが現代の万年筆の基本的な仕組みでなかったら、これは一体何なのだろう。
What is this if [this is] not the basic principle of the modern fountain pen?
これは一種の反語的疑問文ですから、強い肯定の意を表現しています。つまり、「これぞまさに現代の万年筆の基本的な仕組みである」と言いたいわけです。あ、コンマ以下は同格です。つまり、「現代の万年筆の基本的な仕組み、すなわちインクの”泉”が涸れることのない理想のペン」となるわけです。これは授業でやった同格表現の1つですよ。
マイクのお父さんのスミス氏
Mr. Smith, Mike’s father
そして、What is this if not A? の「これぞまさにAである」はお決まりの表現の1つですですから、覚えておいてくださいね。

4 Comments

  1. ガルーダ wrote:

    この文のwhoseはthe ideal penを表しているということになりますか?

    月曜日, 10月 7, 2013 at 12:07 PM | Permalink
  2. ガルーダ wrote:

    あ、さっきのレスポンスのthe ideal penをthe ideal pen’sということです

    月曜日, 10月 7, 2013 at 12:09 PM | Permalink
  3. ガルーダ wrote:

    あ、いや、なんでもありません_| ̄|○

    月曜日, 10月 7, 2013 at 12:14 PM | Permalink
  4. yabu wrote:

    ハハハ!勘違いは誰にでもあります。気にしないことですね!最近は薮下も思い込みが激しくて失敗ばかりしています。

    月曜日, 10月 7, 2013 at 3:24 PM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*