<回答> 前回に引き続き、名大の英語を使って前置詞の勉強をしましょう。 Yet the point about modern digital and genetic technologies, unlike the bi […]
開講科目
目次・PDF教材
メタ情報
<回答> 前回に引き続き、名大の英語を使って前置詞の勉強をしましょう。 Yet the point about modern digital and genetic technologies, unlike the bi […]
<質問> 期待を裏切ってしまうのは心苦しいのですが、今度は『桐原書店・英文解釈の技術100』ではなくて、2003年度の名古屋大学の下線部訳とその和訳です。 Yet the point about modern digit […]
<回答> 前回に引き続き、『桐原書店・英文解釈の技術100』の「85.目的語が文末に回った倒置を見抜け」に登場するA of Bの用法を勉強しましょう。 By nature, Einstein was, according […]
<質問> またしても『桐原書店・英文解釈の技術100』で分からないところがあります。「85.目的語が文末に回った倒置を見抜け」の大阪大学の英文とその和訳です。 By nature, Einstein was, accor […]
<質問> またぞろ『桐原書店・英文解釈の技術100』で分からないところがあります。「79.否定の副詞が冒頭にきたら倒置に注目」の演習問題とその和訳です。 The settlement of America was a u […]
<質問> またまた『桐原書店・英文解釈の技術100』で分からないところがあります。「78.複雑な2重否定は肯定を強めて訳せ」の演習問題とその和訳です。 Ruskin said; ‘Great nations […]
<質問> 英文解釈100の間違え指摘がありましたが、本の方では『食事の際には必ずと言っていいほど…』とあり先生の訳には『食事が終わるとすぐに…』とありますが、この文章を二つに分けると ①子供達が辞書を引くために飛び上がる […]
<質問> 「hardly」を辞書で引いてみると (ジーニアス英和辞典G4より) 「文頭で用いる場合は、常に倒置が生じる」 と書いてあります。つまりこの場合、Hardly was a meal finishedとなっている […]
<質問> これは『桐原書店・英文解釈の技術100』の「77.(否定)×(否定)=肯定を忘れるな」にある、九州産業大学が出題した英文とその和訳です。 My uncle George loved words as much […]
<質問> 以下は、『桐原書店・英文解釈の技術100』の「73.接続詞がない関係詞節の連続に注意」にある同志社の英文とその和訳です。 If you think of the people you know who can […]