Skip to content

森田君の挑戦(7)

<問題>
2002年度・京都大学

昔は同じ町内に怖い大人が必ずいて、子どもが人として恥ずかしいことをすると、いつも本気になって説教してくれたものである。そこには、子どもを地域社会全体で育てるのだという強い意識が存在していたのだと思う。そんな雰囲気のおかげで、子供も自分は社会の一員であるという自覚をはぐくんでいくことができた。

<答案>

In the past there were some terrible adults in a town and they scolded children hard when they did a shameful thing.  I think that there was a strong consciousness that children were raised by the whole community there.  Children could grow up with a consciousness that they are a member of the society because of such an atmosphere.
<読者への挑戦>
赤い部分の英語が間違っています。さて、どうしてそれが間違っているのか、またどうすれば正しい表現になるのかを考えてみてください。
<添削>
森田君!中間試験も終わったので、また頑張って京都大学の英作文をやりましょうね!さて、今回は「恥ずかしいことをする」、「子供を地域社会全体で育てる」そして「社会の一員」の3つの表現を勉強しましょう。
①did a shameful thing
これは、キリスト教的な倫理観を持つ欧米と、恥の文化を持つ日本とでは考え方が大きく違うので、僕ら日本人にとってちょっと難しい英作文ですね。と言うのは、did a shameful thingとかdid something shamefulなどの表現は、欧米では「人の物を盗んだ」とか「人を殺した」など、人間としてとってもひどいことをやったときにしか使いません。この問題の文脈では「子供が悪いことをする」くらいの意味合いなのでdid something bad にしてやります。このことをちゃんと分かった上で京都大学が出題しているならば、これはなかなかの難問ですよ!ところで、赤本はshamefulやinexcusableを正解にしていますが、これは全くの出鱈目です!あ、これとは関係ありませんが、「怖い大人」を赤本は、「怖い」という一時的な感情とは無関係だと言ってますが、「厳格な大人」に対して子供は「怖い」という感情を当然抱くものなので、君がやっている様にterrible adultsでも薮下はかまわないと思います。
②children were raised by the whole community
「親が子供を育てる」場合にはraiseを使っても良いのですが、「地域社会で子供を育てる」と言う場合、実際に地域で子供を養育するわけではなく、地域住民でちゃんと子供を「見守る」ということなので、children were watched by the whole communityとしてやります。「しつけをする」ならdisciplinedになります。
③a member of the society
これはケアレスミスですね!漠然と人間の集まりとしての「社会」の意味ならsocietyは無冠詞単数形で使います。だから「社会の一員」はa member of societyになります。もし、どんな社会なのかの飾りがついたら、社会の種類が限定されて輪郭がはっきりとして数えられるようになるので aをつけてやります。こんな具合です。
多民族社会
a multiracial society
文明社会
a civilized society
文法・語法上のミスは1カ所ですから、なかなかの出来ですよ!

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*