Skip to content

AKB47君からの質問

<質問>
学校のリーダーで使っている教科書の中にこんな英語が出てきました。
In 1996, a remarkable 101,504 titles were published in Britain
この冠詞の a ってここに必要なのでしょうか?titlesが複数形なので僕は必要がないと思うのですが薮下先生はどうお考えですか?
<回答>
これは結構面白い質問ですね。AKB47君の言う通り、a は不要です。じゃあ、なぜ高校英語の教科書に間違った英文が出てくるのかというと、natives が冠詞の a を普段から間違って使っているからでしょうね。次の英文を見てください。
■1996年に、イギリスでは驚異的な発行点数の本が出版されました。
In 1996, a remarkable number of titles were published in Britain.
これは文法的に正しい英文です。だってa number of Aが「たくさんの数のA」で、「多数」の意味の number に「驚異的な」の意味の 形容詞remarkable がついただけですからね。remarkable の代わりに great でもOKです。これは、中学の時に習ったa lot of students と同じで、aが飾っているのは lot (たくさん)という名詞で、決してstudents ではないのと同じです。つまり、a remarkable number of titles の anumber(多数)を飾っているのであって、titles じゃないわけです。
人間がバカなのはここからで、「多数」のところに実際の数字を入れ込んでしまったわけでしょうね。だって「多数」というのも「101,504」というのも同じことですからね。こんな具合です。
In 1996, a remarkable 101,504 of titles were published in Britain.
こうすると困ったことが起こります。a cup of Aやa glass of Aの of は「単位・数量のof」と言って、数えられないモノや数えるつもりのないものを「カップ」という単位でまとめて数えたり、「たくさんの」で括ったりする of です。a number of もやっぱり「単位・数量のofですから、数字と一緒にこの of は使えません。そこで、この of を削っちゃったわけです。
In 1996, a remarkable 101,504 of titles were published in Britain.
nativesは多分、a great deal of~とかa remarkable number of~という表現を普段からよく使っているので、a greatやa remarkableがセットになって自然に口に出てしまうのだと思われます。そして、このような間違った表現でも、みんなが普段から使うようになれば、もうそれは「文法的に正しい英語」になるわけです。昔はa cup of coffeeと言わなきゃいけなかったのが、今では普通にa coffee、two coffeesなんて言ってるのと同じわけです。でも、少なくとも学校英語の教科書からは、説明のできないような異例は排除されるべきだと薮下は思います。これは前に薮下が憤っていたフォレストの「He had the people laughing.」と同じで、英語教師はブリブリ説明に困ってしまいます。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*