Skip to content

キューピー君からの質問

<質問>
「彼はどうなってしまうのだろう?」の文は「運命」を意味するfateとかdestinyなどを使って表すことはできませんか?いい例文が思いつきませんが…。また、将来を意味するfutureを使ってWhat will become the future of him?にはできませんか?
<回答>
キューピーちゃん!いや、キューピー君。いつもながら、なかなか鋭い質問ですね。英作文を勉強していて困るのは、例えば「彼はどうなってしまうのだろう?」を英作しろと言われ、正解には What will become of him? としか書かれていない場合です。What will become of him? が正しいのは分かるけど、自分が発想したり書いたりした英語が正しいかどうか分からない!そこで、自分の書いた答案を添削してもらう必要が出てきます。
キューピー君の発想は excellentです。日本語でも「彼の運命やいかに!?」なんて言いますよね。それと同じで、fatefuture を使って書くとこうなります。
■彼の運命[未来]やいかに?!
What will his fate [destiny / future] be?
「どうなるのだろう」で become を使うときは What will become of A? にしかなりません。それ以外の場合は What do you want to be?と同じで、What will A be? にします。だから、キューピー君の書いた What will become the future of him? は正しくありません。What will become?で「何が起こるのでしょう」くらいの意味で、of him が「彼について」だったよね!
さて、薮下はさっき「自分の書いた答案を添削してもらう必要がある」と書きましたが、教師の側から言わせてもらうと、英作文の勉強をしたことのない子の答案を添削するのは、とても骨の折れる作業です。なぜなら、その子が理解できていないことを全部を説明しなくてはいけないからです。そんな子が10人もいれば、添削作業に一晩かかります。ですから、添削を教師に依頼する前に、先ず英語を書くためのルールを勉強する。そして次に、英作で問われる短文を暗記する。そこまでやってくれたら、添削作業もとても楽になります。

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*