Skip to content

構文016 全てが~というわけではない(全部で3つ以上);not all

今日から否定構文に入ります。「内容説明問題解説・第4回 部分否定って何?」のところで部分否定はもうしゃべっているので、ここでは書き換えを中心に説明します。先ず、全体の数が3つ(3人)以上の場合を考えます。
■彼らのうち全員が欠席しているわけじゃない。(部分否定)
Not all of them are absent.
■彼らの一部は出席している。(部分肯定)
Some of them are present.
「彼ら」が3人以上いる場合の話です。「全員が欠席しているわけじゃない」ということは「一部は出席している」わけです。つまり「部分否定」は、ほぼ同じ意味の「部分肯定(造語)」で書き換えられます。同様に、「全体否定」も、同じ意味の「全体肯定」で書き換えられます。
■彼らのうち誰も出席してはいなかった。
None(=No one) of them were present.
■彼らのうち全員が欠席した。
All of them were absent.
部分否定は次の2通りの書き方が可能でした。
■彼らのうち全員が欠席したわけではない。
Not all of them were absent.
All of them were not absent.
下の表現は全体否定にも使えるので避けた方が良いでしょう。また上の表現の様に、否定語が文頭にある方が情報を正確に伝える点で優れています。つまり「All of them are~」まで聞いたところでは、全員が出席したのか、全員が出席したわけではないのか判断がつきません。でも「Not all of them~」と聞けば全員が欠席したわけではないと分かる。入試英語では、出題者は上の表現を使うことになってます。

6 Comments

  1. リッケン620 wrote:

    このNotは 「noはピッタリ」「notはもっとそれ以上に」のNotですよね?
    じゃあNotの代わりにNoを入れると全体否定になりますか?

    火曜日, 2月 1, 2011 at 5:15 PM | Permalink
  2. yabu wrote:

    リッケン620君の質問は、部分否定のNot all of them are absentのNotをNoに入れ替えてNo all of them are absentとすれば全体否定になるのかと言うことですか?それならば、答えはNOです。形容詞noで名詞allを飾ることができません。だって、これじゃあ「ゼロの全て」になってしまい、論理的に矛盾するよね。じゃあno oneは「ゼロの1つ」かというとそうではありません。oneには「人」「モノ」の意味があるので、no oneで「ゼロの人」「ゼロのモノ」なわけです。だから、全体否定にNo one(None)を用います。
    「noはピッタリ、notはそれ以上」の発想は、第3構文の「A is no more B than C is Dなど」や第2構文の「no more than Aなど」でしか使えません。薮下がある構文を説明するために書いた(ねつ造した?)発想は、その構文でしか使えません。注意してくださいね!

    水曜日, 2月 2, 2011 at 10:16 AM | Permalink
  3. Z社長 wrote:

    ・彼らのうち誰も出席してはいなかった。
      None(=No one) of them are present.
    ・彼らのうち全員が欠席した。
      All of them are absent.
    って、日本語訳に従うと、それぞれ
    None(=No one) of them were present.
    All of them were absent.
    となると思うんですけど・・・。

    水曜日, 2月 16, 2011 at 9:38 PM | Permalink
  4. Z社長 wrote:

    上と同様に、
    ・彼らのうち全員が欠席したわけではない。
      Not all of them are absent.
      All of them are not absent.
    もそれぞれ
    Not all of them were absent.
    All of them were not absent.
    となると思うんですけど・・・。

    水曜日, 2月 16, 2011 at 9:41 PM | Permalink
  5. yabu wrote:

    訂正しておきました。ありがとう。

    木曜日, 2月 17, 2011 at 11:09 AM | Permalink
  6. yabu wrote:

    訂正しておきました。ありがとう!

    木曜日, 2月 17, 2011 at 11:10 AM | Permalink

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*